from ~・・・・・~から
日本語に引っ張られ過ぎです!!
“原義” を考えてないから!!
単なる1対1 の対応 としかとらえてないから!!
トップ校に通う高1のミスです・・・・・
■駅からタクシーに乗りました
・・・・・ダメ!! from Sapporo Station
・・・・・正解 at Sapporo Station
『札幌駅から乗った』⇒ 『札幌駅で乗った』でしょ?
乗った”地点”だぞ!!
■その男は窓から入ってきた
・・・・・・ダメ!! from the window
・・・・・・正解 through the window
『窓を通り抜けて』でしょ?
しかも・・・・・through the window ってある意味、決まり文句だよ!!
■窓から顔を出すな!!
・・・・・・ダメ!! from the window
・・・・・・・正解 out of the window
『~から外へ』だよ!!
中から外へ・・・っていう”動き” をイメージしないと!!
『前置詞』は、定期考査の範囲!!
徹底して、鍛えなければ、大変なことになる!!
まず”原義”・・・・・そこから派生するイメージ!!
それにしても・・・・日本語に引っ張られ過ぎ!!
この『引っ張られ過ぎ』は、いつも感じてること。
『~した』・・・・・た ⇒ 過去形 と決めつける!!
『~したことがある』・・・・・現在完了だ!!・・・・と決めつける!!
とても危険な発想だ。
~から ⇒ from~ にしても同様!!
本日も、最後まで、読んでいただき、ありがとうございました。