ニュース・ブログ

2020
7/29

2日前のブログの反響

ブログ

2日前のブログ『頑張る背中を押してくれる応援ソング・・・からの』に関して、

なんと、3名の保護者の方と生徒1名からメールをいただきました!!

 

保護者の方々と、”かぶってました!!”

なんか、嬉しいですね!!

やっぱり・・・・ドリカム世代なんですね・・・・

 

 

誰にでも、奮い立たせてくれる曲があるってことなんですね。

 

 

歌の力は、デカい!!

 

 

 

さて・・・生徒からのメールについてです。

ガラッと話が変わって

とても、”勉強になる” 内容なので、取り上げさせてもらいました!!

 

和文英訳・・・・日本語 ⇔ 英語 の1対1対応じゃありません!!

何を伝えたいか?・・・・ここをシンプルな英語で表現しましょう!! って話です。

 

 

この生徒は、以下のように英訳したんです!!

あの米米の浪漫飛行の一節です。

 

そこから『逃げ出す』ことは誰にでも出来ることさ。

Anyone can escape from there.

 

あきらめという名の傘じゃ雨はしのげない

You can’t shelter from  the rain with umbrella named quit.

 

なるほど・・・しのぐ⇒shelter ときましたか?

ちなみに、この生徒は『シス単』

確かに shelter は、ちゃんと載ってます・・・

 

shelter ・・・・実際に、行動として”(雨や風を)しのぐ” なんです!!

さらに・・・・

escape・・・・確かに『逃げ出す』なんですが、危険などから”逃れる”なんです。

 

”日本語ベース”の英文で見たら、日本人には意味は伝わるでしょう・・・

 

しかし・・・ネイティブにとってみたら、何を言いたいのか、さっぱりわからない、

なんとも、不思議な文になります!!

 

 

”ニュアンス”は、全然伝わりません!!

 

 

ネイティブが

Anyone can escape from there.を見た時、こう思います。

収容所みたいなところがあって、そこに収容されている囚人(?)たちは、

簡単にそこから脱出できる・・・・こんな感じ!!

 

You can’t shelter from the rain with umbrella named quit.

『あきらめること』とネーミングされた傘があって、その傘は、

雨の時、何の役にも立たない、雨は全然しのげない・・・

すなわち、100%不良品 !!  ネイティブはこう思います!!

 

2つの文・・・全然”つながりません”

 

 

分かりました?????

 

 

 

和文英訳・・・

その”ニュアンス”(言いたいこと、伝えたいこと)を一度、自分の中に落とし込むんです。

そこで・・・その伝えたいことをシンプルな英語に表現するんです!!

 

 

【宮崎尊の今すぐかける英作文/東進ブックス】より

 

本日も、最後まで、読んでいただき、ありがとうございました。