ニュース・ブログ

2020
9/19

山口百恵『さようならの向こう側』か・ら・の・・・・・

ブログ

さようならの向こう側

 

・・・・・・・・・・・・・・・・

あなたの燃える手、あなたの口づけ

あなたのぬくもり、あなたのすべて

きっと私忘れません、後ろ姿見ないでください。

Thank you for your kindness.

Thank you for your tenderness.

Thank you for your smile.

Thank you for your love.

Thank you for your everything.

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

 

Thank you  に for をつけて、

[~を]ありがとう。

[~してくれて]ありがとう。

ということで、より具体的になり相手へ感謝の気持ちがしっかりと伝わります!!

皆さん、ご存知のお馴染みのフレーズですね。

 

ネイティブも、日常茶飯事、

Thank you for ~

を使います!!

 

機内放送でも、JRの車内放送でも よく耳にしますね?

 

 

ありがとう・・・・

 

世界共通の素敵な言葉であることに間違いありません。

 

しかし・・・・

その“守備範囲(?)”は、というと、その国その国によって異なります。

日本人と欧米人の文化の違いと言ってしまえばそれまでですが・・・

 

 

私が、過去に ”文化の違い” を感じた表現をご紹介させていただきます。

 

こういった表現は、さすがに、咄嗟には出てきません!!

 

『海外出張のご経験のある方、あるある』です(笑)

 

 

◆『先程、ご紹介いただきました、今野と申します』

Thank you for your kind introduction.

I’m Konno.

 

→your kind introduction に Thank youなんです!!

 

 

◆『どうも、長らくお待たせして、スミマセンでした』

Thank you for waiting so long.

→自分が遅れたことを謝るより、相手が長く待っていてくれたことにThank youなんです!!

 

 

 

本日も、最後まで、読んでいただき、ありがとうございました。

 

 

【追記】

どうでもいいことなんですが、

さよならの向こう側の歌詞・・・・

最後のフレーズ

Thank you for your everything.

きっと・・・韻を踏んで・・・for  your everything にしたと思うんです。

韻を踏む・・・・とても大切なことだと思うんですが、やはり違和感は拭い去れません。

こりゃ・・・・日本語的英語感満載!!

 

ここは・・・・

 

Thank you for all of you.

 

が自然だと思うんですが・・・・・