『バー、ディ、ヤー!!』
『セェ、ドゥッ、ユ、リィメンバー』
アースウィンド&ファイアーの名曲『セプテンバー』
実は・・・私の「おはこ」の一曲でして・・・
”なりきりアース” でよく歌わせてもらってます(笑)
“セプテンバー”・・・・訳詞をつけてみました!!
しかも、バッチリとカラオケできるように、“ひらがな英語”もつけました!!
意識して、赤字の部分だけ発音するようにしてみて下さい!!
バッチリ、”なりきりアース”になれます!!
興味ある方は、you tube で原曲を聞いてみて下さい!!
ちなみに・・・タイトルは “セプテンバー(9月)”
でも、12月に“あの輝いてた9月21日の夜”を思い出してる歌なんです!!
あくまでも、私の独断と偏見と拡大解釈による訳です。
O君のお母様!!
どうか、寛大なお気持ちで、ご覧ください(笑)
Do you remember?
どぅ、ゆ、りめんばぁ~
『覚えてるだろう?』
the twenty first night of September.
ざ、とうぇに、ふぁーす、ないっ、せぷてんばー
『9月21日の夜のコト』
Love was changing
らぶ、わず、ちぇんじん
『(ボクたちの)愛が変えたんだ!!』
the minds of pretenders.
まぁーいん(ぞぶ、)ぷりてんだーず
『ボクのうわついてた気持ちを』
➩”pretender(偽善)”ということで、9月21日の夜に、きっと、何かが吹っ切れて、
それまで相手に抱いてた”うわついた気持ち”が本当の愛へと変わった特別な夜だった
んです。実は、2番の歌詞に”the true love” というワードが登場します!!
そういった意味で、the minds of pretender からthe true love にchange したのが、忘れも
しない9月21日の夜 ・・・・こういう事です。
While chasing the clouds away.
わぁ、ちぇいしん、ざ、くらぅざ、うぇぃー
『それまで、覆ってた雲を取り払いながら』
➩while の後、主語+be動詞 が省略されるパターンです。
元々は while love was chasing the clouds away. ですね。
Our hearts were ringing in the key that our souls were singing.
あっ、はぁーつ、わ、りぃんぎん、いんざ、きぃー、ざ、らぅ、そーず、わ、すぃんぎん
『ボクらの魂は響き合ってたね、お互いが歌ってるキーに合わすかのように』
➩さりげなく、ringing ➩ singing・・・・韻を踏んでますね。
As we danced in the night, remember.
あず、うぃ、だん、でぃんざ、なぁーぃ、りめんばー
『だって、夜中にダンスしてたから、覚えてるだろう』
➩when でなくas なのは、ダンスとリンギング、シンギングが同時進行だったから!!
How the stars stole the night away.
はぅ、ざぁ、すたぁーず、すとー、ざ、ないたぁ、うぇーい
『星たちは、夜を奪い去ったよね』
Ba de ya, say do you remember?
ばぁー、でぃ、や、せぇい、どぅ、ゆ、りーめんばー
『ほら、覚えてるだろう』
➩この次のフレーズを見たら、 remember ~ing の形になってるのが、わかりますね?
remember dancing ・・・・12月に9月のことを思い出してます!!
当然、remember to~ ではありません。
ちなみに・・・remember ➩ September も韻を踏んでますね!!
Ba de ya, dancing in September.
ばぁー、でぃ、や、だん、すぃにん、せぷてんばー
『9月にダンスしたことを』
Ba de ya, never was a cloudy day.
ばぁー、でぃ、や、ねば、わぁざ、くらうでぃ、でぇいー
『(今でも)決して曇ることのないあの日のことを』
➩倒置の典型例ですね。
本日も、最後まで、読んでいただき、ありがとうございました。