今日は、基本動詞の一つ、誰もが知ってるput を取り上げます!!
そんなの知ってるよ!!・・・・・・なんて、言わないで!!
あのアメリカの大ヒットドラマ「24」のジャックバウアーが敵に向かって、
こう叫んでます!!
Put your gun down.
ぷっちゅあっ、がぁんっ、だんっ!!゜
(銃を下ろせ!!)
“put = 置く”
このように、覚えてるヒトにとって、
ジャックバウアーのこのセリフ・・・・・
なんとなく、しっくりこないことでしょう・・・・・
英英辞典に書かれてあるように、put の本質的意味あいは、
『[ヒト、モノ]を[ある場所、ある位置]に動かす、移動させる』
ということを意味します。
だから、常に、動かしたり、移動させたりする場所を伴うのです!!
“動かす”だとか”移動させる” という核となる意味から、ドンドン広がっていきます!!
例えば、この辞典の2番目の意味として、
『何かを書いたり、住所や名前をサイン(print)したり、署名すること』とあります。
“サイン(署名)する” も要するにサインをどこかに配置するわけですから、
putになるわけです。
put のイメージは『ある場所に配置する』です!!
Put the plates on the table.
皿をテーブルに置いて。
She put her fingers to her lips.
彼女は指を唇に当てた。
He put his wallet into his pocket.
彼は財布をポケットに入れた。
Put the books away.
本をしまいなさい。
away 自体、副詞で、場所を表してますから、
put away で『片づける』というイディオムとなってますね。
これと同じような表現に・・・・
put on my shoes.
靴をはく。
put on my glasses.
メガネをかける。
put on my hat.
帽子をかぶる。
put on my tie.
ネクタイをしめる。
このように・・・日本語に直せば、色々な、表現となりますが・・・・
ネイティブにとって、
put = 置く ではありません!!
put = モノを配置する イメージです!!
これは、私が、実際に、シドニーの友人から聞いた話です。
さらには・・・・
Let’s put off the meeting.
会議を延期しょう!!
定番のイディオム!!
おそらく・・・会議は今日やる予定だったんでしょう・・・
その会議を延ばす・・・
すなわち、会議を今日から離して、違う日へ配置する!!
put the meeting off ・・・・・こういうことです!!
だから・・・・・
ジャックが叫ぶ『銃を下ろせ!!』は、
Put your gun down.
納得いきますね?
put については、まだ色々とありますが、
今日は、これくらいにしておきましょう。
私がいつも言ってる、動詞の基本的イメージ・・・・
分かって、いただけましたか?
本日も最後まで、読んでいただき、ありがとうございました。