ニュース・ブログ

2023
9/6

実力養成会通信 第2531号 ”毎日の英作『そんな案ではお話にならないよ』【後編】”

ニュース

昨日の続きです。

 

『そんな案ではお話にならない』・・・英作です。

 

 

まず、模範解答例です・・・・結局『相手の案がよくない』と言いたいわけですから・・

 

I don’t think your plan is good.

I don’t think your plan will work.

I think your plan is nonsense. 

 

 

中2生から高3生、計10名に英作してもらいました!!

 

生徒の答え(原文そのまま)は、昨日、ご紹介させてもらった通りです。

それぞれが、真剣に考えて、英作してくれました。

まずは・・・・ありがとうございました!!

 

 

その中で、私が選ぶベスト3・・・・

 

第1位は、

【中2生】Your idea is so bad.

とてもしっくりくる英作です!!

とてもシンプル!!

「おはなしにならない」➩ 「so bad. 」   とても分かりやすいです。

 

 

第2位は、

【高3生】Such a plan is too bad to adopt.

too~to・・ でくるとは予想してませんでした(笑)

でも、言いたいことは、しっかりと伝わります!!

adoptを用いてるとこがイケてますし、本人の”真面目さ”がうかがい知れます!!

 

『ひど過ぎて(方針だとか方法を)採用できない ➩ お話にならない』

こういうことですね・・・・・

 

ちなみに、この答えは、京大志望の生徒のものです。

あえて adopt にしたと思いますが、accept (受け入れる)でも全然,大丈夫ですね。

 

 

第3位は・・・・

【高2生】Such an idea is out of the  question.  

 

お話にならない ➩ out of the question   自然な発想ですね。

 

「・・・・・なんて、“論外” だよ!! 」

というシチュエーションでの”鉄板フレーズ” ですね。

日常会話でも、よく使われます。

 

 

さて・・・・英作となると多くの生徒は日本文を忠実に英語に直そうとします。

 

たとえば・・・『そんな案ではお話にならない』

であれば・・・・『お話』といった表面的な名詞にこだわってしまい、

なかなか的確な英作はできません。

 

(自分の考えた)日本文を英語になおそうとするからです!!

 

表面上の日本語の単語ではなく、全体で何を伝えたいの?

 

サクッと意味の通じる、簡単に英訳できる日本語に変換する!!

 

実力養成会では、このように中3生(公立中)に対し『毎日の英作』と称し、

毎日、英作トレーニングしてます!!

 

 

 

Before translating it into English,

simplify your Japanese sentence to the maximum.

 

 

~ まず伝えたいことを、とことんシンプルな日本語にしなさい!! ~

 

 

 

 

本日も、最後まで、読んでいただき、ありがとうございました。