ロッキー3のテーマソング『Eye of the Tiger』
以前のブログでも、紹介させてもらいましたが・・・・・
私の大好きな曲の一つです!!
おそらく、皆さんも一度は聞いたことがあると思います!!
何が好きか?・・・・・
メロディーはもちろんのこと、特に『歌詞』が好きなんです!!
奮い立ちます!!
闘志がみなぎるんです!!
受験生諸君の『勝負曲』に絶対おススメです!!
時間のある人は、是非、ユーチューブで検索して聞いてみて下さい!!
そもそも、『tiger』とは『トラ』。
それ以外にも・・・・・・『(獲物を狙っている、いい意味での)飢えたヒト』
『(何かに向かって、チャレンジしている)勇敢なヒト』という口語的な意味もあります。
『Eye of the Tiger』の 『tiger』は、このような『チャレンジ』『獲物を狙う』という
思いを込めてるんだと思います。
そこで、受験生である君らにバッチリとはまるように、
先生が“なりきり翻訳家モード”で、
特に好きな部分(3番の歌詞)をピックアップして、勝手に訳をつけてみました!!
(原作のイメージを踏襲しつつも、一部、飛躍的な意訳もしてます)
Rasing up, straight to the top.
『てっぺん』だけを見て、真っすぐ、駆け上れ!!
Had the guts, got the glory.
熱き思いを持って、己の手で『合格という名の栄光』をつかみ取れ!!
Went the distance, now I’m not gonna stop.
自分に出来ることすべてをやり切った今、
もう立ち止まることもそのつもりだって毛頭ないはず!!
Just a mam and his will to survival.
君には、最後の最後まで生き残ってやるっていう強靭な意志もある。
It’s the Eye of the Tiger, it’s the thrill of the fight.
《トラの目》を持ち続けながら、喰うか喰われるかの戦いに挑むんだ!!
Rasing up to the challenge of our rival.
いいか!! 立ち向かうんだ!!
君に牙を向けて、襲い掛かってくる連中に!!
And the last known survior stalks his prey in the night.
そして、完膚なきまでに思い知らせるんだ!! 誰が最後に生き残るかを!!
And he’s watching us all in the Eye of the Tiger.
ただ、これだけは、胸に刻んでおけ!!
牙を磨いて、《トラの目》を持って、
したたかに、君を狙ってる連中がいるってことを!!
この曲全体を、ザックリまとめると・・・・・
《トラの目》を持って,食うか食われるかの闘いに挑め!!
ただし、自分も《トラの目》を持った連中に狙われてるってことも忘れるな!!
こんなニュアンスです!!
今日も、最後まで、読んでいただき、ありがとうございました。