北大志望のOさんです!!
昨日、1/3(月)、彼女は、午前6時から、私とのスカイプ授業でした。
その後・・・・・午前9時には、教室到着!! 21時までビッチリ自習!!
彼女の凄まじいモチベーション・・・・・あっぱれです!!
さて・・・・・
中学時代、バカの一つ覚えのように『進行形=~している』と教わってきたので、
高校へ進学すると、色々と弊害が生じます!!
まず、びっくりした例を一つ・・・・
I’m thinking about it .
これ・・・✖らしいです。
✖にした”個人塾の先生”を責めるわけではありませんが、、、、、
think『思う』というのは、状態動詞。
だからダメということなのでしょう。
✖とした理由は分からないわけではありませんが。
結論は、全然正しいですし、ネイティブはよくこう言います!!
think 考え始め➩考えてる最中➩考えがまとまる という状態動詞です。
考えてる最中 = 考えがまとまっていく変化の途中 の様子を表現してます!!
問答無用で、全然普通の表現です!!
何かについて、集中して、真剣に、考えている・・・・・
そんなとき、となりで、友人が無神経にも、”話しかけてくる”
Give me a break!! I’m thinking about it.
“よしてくれよ~(怒) 今、考えてるとこなんだから”
DUOにもこんな例文があります!!
【No.124】”Oh no! I’m dying of thirst!”
die『死ぬ』という動詞を真面目に考えましょう!!
『生きてる状態(alive)から死んでしまった状態(dead)へと変化を起こす』という意味。
ですから、このDUOの例文のように、比喩的に『もう、死んじゃうよ・・・』と言いた
いときにバンバン登場するフレーズですし、私もこのようにしゃべるときもあります!!
厳密に直訳すると
I’m dying. は『私は死にゆく途中にある』ってことですが、
自然な日本語に直して・・・・“のどがかわいて、死にそうだよ”
ついでに、これも確認しておきましょう
resemble(似ている)
これもまた・・・状態動詞です。進行形に出来ない のでしょうか?
いゃ、いゃ・・・・普通に進行形でもバリバリ見ます!!
例えば・・・・こんな感じ!!
My daughter is resembling me more day by day.
1日ごとに似ている度合いが増していく様子がうかがえます!!
進行形 を ≪~している≫ と機械的に教わり、
表面的な理解で終ってることによる弊害です。
高校生に英語を指導していて、つくづく・・・・日本語に引っ張られ過ぎ・・・・
痛感してます(汗)
確かに和訳するとき、進行形は「している」という日本語が当てはまる場合がたくさん
あるというだけです。
「している」というのは、あくまでも、進行形の和訳に当てはまる場合があるという程度
の「日本語表現」にしか過ぎないということ。
本日も、最後まで、読んでいただき、ありがとうございました。