-
Category / カテゴリー
-
Recent Articles / 最近の記事5件
- 2026/6/1
★★ひし伊 / 函館市宝来町 - 2026/6/1
★★実力養成会通信 第3257号 ”『継続しか力にならん!!』毎日の数学” の巻 - 2026/5/31
★そんなオヤジの独り言 / たとえ南半球のどこで暮らしても・・・ - 2026/5/31
★実力養成会通信 第3256号 ”脱・思い込み、大学での学び” の巻 - 2026/5/30
★和洋菓子『長栄堂いなば菓子舗』三笠市【後編】
- 2026/6/1
-
Archive / アーカイブ
ニュース・ブログ
好評をいただいてる『毎日の英作より』です!!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
【問】 情報技術の進化に関しては、1990年代に多くのことが起きた。
【正答例】
A lot of things took place in the 1990s when it comes to the evolution of
information technology.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
『離れて行く』go に対して、『やって来る』のがcomeですね。
自分の外にあったものが、自分の世界の内側にやって来る!!
このとこから・・・・come は『実現する』という意味が出てきます。
『~するようになる』という言い方に『come to 不定詞』がありますね。
直訳すると『~するところへやって来る』⇒『~するという状況が実現する』
となります。
ということで、
when it comes to 名詞・動名詞 = (話が)~のこととなると
になるんですが・・・
it は『今、我々が話し合ってる状況』です。
ですから・・・『when it comes to 話題』は
『我々が話し合っている状況がこの話題のところにやって来るときには』というのが、い
わゆる直訳です。
これを自然な日本語に直せば・・・・『話が~のこととなると』となります!!
納得すれば『へぇ~そうなんだ』と記憶に鮮烈に残るものです!!
この表現はネイティブも普通に使いまわしてます!!
北大自由英作添削も絶賛実施中です!!
本日も、最後まで、読んでいただき、ありがとうございました。






























