-
Category / カテゴリー
-
Recent Articles / 最近の記事5件
- 2026/5/22
◆◆◆たかがブログ、されどブログ - 2026/5/22
◆◆◆実力養成会通信 第3246号 ”医学部志望者の指導例” の巻 - 2026/5/21
◆◆丘陵地に広がる黄色の絨毯 / 滝川 - 2026/5/21
◆◆実力養成会通信 第3245号 ”オンライン生、北大数学過去問添削” の巻 - 2026/5/20
◆足元のゴミ一つ拾えないで・・・・
- 2026/5/22
-
Archive / アーカイブ
ニュース・ブログ
好評をいただいてる『毎日の英作より』です!!
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
【問】 情報技術の進化に関しては、1990年代に多くのことが起きた。
【正答例】
A lot of things took place in the 1990s when it comes to the evolution of
information technology.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
『離れて行く』go に対して、『やって来る』のがcomeですね。
自分の外にあったものが、自分の世界の内側にやって来る!!
このとこから・・・・come は『実現する』という意味が出てきます。
『~するようになる』という言い方に『come to 不定詞』がありますね。
直訳すると『~するところへやって来る』⇒『~するという状況が実現する』
となります。
ということで、
when it comes to 名詞・動名詞 = (話が)~のこととなると
になるんですが・・・
it は『今、我々が話し合ってる状況』です。
ですから・・・『when it comes to 話題』は
『我々が話し合っている状況がこの話題のところにやって来るときには』というのが、い
わゆる直訳です。
これを自然な日本語に直せば・・・・『話が~のこととなると』となります!!
納得すれば『へぇ~そうなんだ』と記憶に鮮烈に残るものです!!
この表現はネイティブも普通に使いまわしてます!!
北大自由英作添削も絶賛実施中です!!
本日も、最後まで、読んでいただき、ありがとうございました。






























